Phóng to |
Nhiều người trẻ ở Âu - Mỹ đang tìm học tiếng Hoa nhưng tiếng Hoa cũng đang bị "lai tạp" - Ảnh: EPA |
Ông Huang Youyi, chủ tịch của Hiệp hội dịch giả quốc tế và là lãnh đạo Tập đoàn ấn bản quốc tế Trung Quốc - một trong những nhà xuất bản lớn nhất Trung Quốc, cho biết những từ tiếng Anh như "okay (đồng ý), bye-bye (tạm biệt), nice (dễ thương), modern (hiện đại), DVD, MP3, CEO (giám đốc điều hành), guitar (ghita)... đang dần đi vào đời sống hằng ngày.
"Nhiều người nghĩ rằng sử dụng tiếng nước ngoài là thể hiện sự quốc tế hóa cũng như một tư tưởng thoáng. Tôi lại không nghĩ như vậy. Ngược lại, chúng ta phải biết tự tin vào chính ngôn ngữ của mình. Bạn không thể mong chờ người khác tôn trọng mình nếu như mình không tôn trọng bản thân trước" - ông Huang Youyi, chủ tịch của Hiệp hội dịch giả quốc tế. |
Khi Trung Quốc đang mở cửa và hiện đại hóa, thì đồng thời nước này cũng phải chống lại với dòng chảy của ngôn ngữ và văn hóa phương Tây. Hiện tại mỗi năm chỉ có khoảng 20 phim nước ngoài được trình chiếu tại các rạp. Tuy nhiên các nhãn hàng phương Tây cũng như kênh truyền hình tiếng Anh lại đang phổ biến rất rộng rãi.
Tuy nhiên ông Huang lại không nhận được nhiều sự đồng tình. Gu Yuego, một nhà nghiên cứu tại Viện ngôn ngữ của Học viện Trung Quốc về khoa học xã hội bình luận: "Nếu chúng ta bỏ đi những từ vay mượn, tiếng Hoa hiện đại chỉ còn lại không quá phân nửa. Vay mượn từ vựng từ những ngôn ngữ khác là một hiện tượng toàn cầu. Nó thể hiện một dấu hiệu tích cực của sự trao đổi văn hóa. Trung Quốc không thể tự đóng cánh cửa của mình".
Ông Gu lý giải: "Pháp đã nhiều lần cố gắng loại bỏ những từ tiếng Anh khỏi tiếng Pháp nhưng họ chỉ tự làm xấu hổ mình. Những bạn trẻ mặc-áo-Nike, uống-Coca không nghi ngờ gì, vẫn là người Trung Quốc, nhưng họ có một tư tưởng thoáng hơn, kiến thức rộng hơn về những quốc gia cũng như các nền văn hóa khác".
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận