Nhà văn Đoàn Tử Huyến (thứ 2 từ trái) và bạn bè trong buổi ra mắt sách - Ảnh: Vũ Thanh Nhàn |
Theo tin từ em trai ông là Đoàn Tử Hoan - đại diện Trung tâm Văn hóa ngôn ngữ Đông Tây, buổi gặp gỡ cũng là dịp ra mắt bảy đầu sách do Đoàn Tử Huyến dịch vừa được tái bản như một lời chúc mừng ông vừa “từ cõi chết trở về”, đồng thời đây cũng là dịp bạn bè đến động viên ông bước vào ca mổ thứ hai vào chiều 16-5.
Như vậy, bạn đọc cả nước có dịp gặp lại bảy đầu sách do Đoàn Tử Huyến dịch, là những danh tác từng được nhiều thế hệ bạn đọc Việt Nam yêu thích như: Nghệ nhân và Margarita, cuốn tiểu thuyết lớn nhất của Mikhail Bulgakov, một trong những đỉnh cao của nghệ thuật ngôn từ Nga; tập tản văn Giọt rừng (Mikhail Prisvin); tiểu thuyết Trái tim chó (Mikhail Bulgakov); tiểu thuyết Đấng cứu thế (Miguel Otero Silva); truyện dài Đêm sau lễ ra trường (Vladimir Tendriacov) có nội dung gần gũi với những trăn trở suy tư của giới trẻ Việt Nam ngày nay khi đối diện ngưỡng cửa lập thân lập nghiệp và phấn đấu cho hoài bão của mỗi người. Bên cạnh đó là hai tập truyện ngắn Khóm hoa tử đinh hương, Những ô cửa màu xanh (nhiều tác giả).
Nhà phê bình Phạm Xuân Nguyên - bạn thân của dịch giả Đoàn Tử Huyến - cho biết ông thật mừng khi thấy Đoàn Tử Huyến qua cơn bạo bệnh và một loạt tác phẩm dịch của bạn lại được ra mắt độc giả. “Nghệ nhân và Margarita vốn là tác phẩm lớn của Bulgakov, bản dịch của Đoàn Tử Huyến từng được giải thưởng của Hội Nhà văn Việt Nam năm 1989, nay tái bản bên cạnh quyển Giọt rừng được Đoàn Tử Huyến dịch xong trước lúc ngã bệnh không lâu, cũng là cách ghi nhận những nỗ lực của một dịch giả bao năm nay đóng góp thành tựu cho nền văn học nước nhà” - ông Nguyên nói.
Tối đa: 1500 ký tự
Hiện chưa có bình luận nào, hãy là người đầu tiên bình luận